作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"动态对等"是奈达著名的翻译思想,这一翻译思想给众多翻译理论研究者带来深刻的影响。本文从"动态对等"的角度,以莫言的长篇小说《檀香刑》及葛浩文翻译的英译本Sandalwood Death为对象,研究其译文是否与"动态对等"的思想相一致。通过对其是否遵循了四个优先原则,即语境一致优先于词语一致、动态对等优先于形式对应、口语优先于书面语、读者使用和接受的形式优先于传统上更有声望的形式,这四个原则的分析,研究葛浩文的英译本是否"对等"。
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “动态对等”视角下分析《檀香刑》的英译本Sandalwood Death
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 动态对等 四个原则 《檀香刑》 葛浩文
年,卷(期) yygcxsyj_2015,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 9-11
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭宇虹 2 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
动态对等
四个原则
《檀香刑》
葛浩文
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导