作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《浮生六记》被捧为文学经典,其林语堂译本更在海内外广为传颂.然而,《浮生六记》自从林译本以来,陆续有不同译本问世,且各具特色,深受不同读者喜爱.该文介绍了这几个译本,并研究各译本之间的互文关系:原文本和其他文本的互文关系、重译本和前译本的互文关系以及译本和其他文本间的互文关系.旨在通过分析找出影响重译的因素,并探索翻译中是否有最佳译本,即翻译定本.同时希望本研究对《浮生六记》英译本的读者和研究者有所帮助,对该书的重译或再版提供参考价值.
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《浮生六记》英译本之互文性研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 互文性 译本 重译 《浮生六记》
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 373-374
页数 2页 分类号 H059
字数 2692字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨萍 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
互文性
译本
重译
《浮生六记》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导