作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
20世纪90年代,西方翻译理论研究出现"文化转向",翻译研究的文化学派跳出原文与译文语言学对比的局限,开始重视文化、政治和经济等语言外界因素对翻译研究的影响.巴斯内特和勒菲弗尔主张翻译是对原文文本的改写,翻译始终要受到意识形态、赞助人和诗学观这三种因素的操纵和影响.在翻译操纵理论的视角下,以葛浩文翻译苏童的《河岸》为例,探究掩藏在译文背后的意识形态、赞助人和诗学观三种操纵因素.
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从操纵理论看葛浩文英译本《河岸》
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 操纵理论 《河岸》 意识形态 赞助人 诗学观
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 343-344
页数 2页 分类号 I045
字数 3071字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 丁英英 武汉大学外国语言文学学院 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (158)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
操纵理论
《河岸》
意识形态
赞助人
诗学观
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导