基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
安德烈·勒菲弗尔是20世纪西方译学巨匠,他的翻译思想包含了对翻译的意识形态研究、诗学研究及文化研究,融合了操纵学派和文化学派的理论观点,打破了传统的译学研究范畴,推动了翻译理论的发展,在其著作《翻译、改写以及对文学名声的制控》引入了“改写”这一理念,并提出了“翻译即改写”的主张.本文以安德烈·勒菲夫尔的改写理论为基础,以葛浩文英译本《红高粱》为研究样本,通过对比译作与原作中体现乡土气息的典型部分,分析译者怎样运用翻译技巧来表现原作的乡土气息.以期为后续译者翻译乡土小说提供借鉴.
推荐文章
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 改写理论下乡土气息的翻译策略——以葛浩文英译本《红高粱》为例
来源期刊 武汉公安干部学院学报 学科 政治法律
关键词 改写理论 乡土气息 翻译策略
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目 公安教育训练
研究方向 页码范围 73-77
页数 5页 分类号 D631
字数 5154字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 顿祖纯 19 43 4.0 4.0
2 沈菲 1 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (9)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (18)
二级引证文献  (26)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2018(10)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(9)
2019(12)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(12)
2020(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(5)
研究主题发展历程
节点文献
改写理论
乡土气息
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
武汉公安干部学院学报
季刊
1672-9390
42-1584/D
大16开
武汉市黄陂区滠口街武汉市人民警察培训学院办公室
1987
chi
出版文献量(篇)
1577
总下载数(次)
7
总被引数(次)
3092
论文1v1指导