作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在《红楼梦》的英译本中,杨宪益和霍克斯的译本是影响最大的,但它们的风格迥异.文章从两个译本的比较来分析译者的读者意识和译者的介入,从而揭示翻译家的翻译思维模式对译作风格的影响.从思维的角度来认识翻译,解析译文,能够更明确地把握翻译的本质,为提高翻译的质量打好基础.译者不仅要忠实于原作,重现原文的精彩,还要更好地服务于读者,这样才能达到翻译的目的.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 读者意识、译者介入与翻译思维——《红楼梦》两个英译本的比较
来源期刊 新乡学院学报 学科 文学
关键词 读者意识 译者介入 翻译思维
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 41-45
页数 5页 分类号 H319
字数 6917字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李海洁 上海立信会计学院外语学院 3 16 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (464)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
读者意识
译者介入
翻译思维
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新乡学院学报
月刊
2095-7726
41-1430/Z
大16开
河南新乡市金穗大道东段
1984
chi
出版文献量(篇)
2928
总下载数(次)
10
总被引数(次)
3337
论文1v1指导