基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文依据朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式及其运作过程评估、分析和对比朱自清《背影》的张培基和戴乃迭英译本,主要从语场、语旨、语式三个方面分析两个英译本与原文各自的偏离程度。通过综合对比分析和判断,发现两个译本都基本符合原文人际功能和概念功能意义,基本传达了原文信息和风格,都可归结为显性翻译。但是,从各个匹配程度来看,戴乃迭译本质量较张培基要略胜一筹。
推荐文章
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于豪斯翻译质量评估模式的《背影》英译本研究
来源期刊 芜湖职业技术学院学报 学科 文学
关键词 翻译质量评估模式 《背影》 英译本 比较
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目 文化研究
研究方向 页码范围 67-71
页数 5页 分类号 H159
字数 6369字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 韩江洪 合肥工业大学外国语言学院 333 3281 24.0 43.0
2 方雯娟 合肥工业大学外国语言学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (38)
共引文献  (111)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2001(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2004(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2005(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译质量评估模式
《背影》
英译本
比较
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芜湖职业技术学院学报
季刊
1009-1114
34-1184/G4
大16开
安徽省芜湖市银湖北路62号
1997
chi
出版文献量(篇)
2517
总下载数(次)
3
总被引数(次)
4081
论文1v1指导