作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"写诗难,解诗难,译诗更难",唐诗英译的难度会更大,本文以"翻译标准的A、B、C为题"。简单罗列一些中外翻译理论和实践家的翻译观,进而提出了"忠实"是翻译的基本准则。透过英译唐诗《清明》和《江雪》的多种版本,还是可以发现基本再现原诗的内容和意境。也就是万变不离其"忠实",仍然是唐诗翻译的基本准则,进而点明本文的观点——译者的自我准则往往定位成:"忠实"是翻译标准的最佳选项,也是读者对译作质量的最大选项。唐诗翻译如此,其他文学艺术形式的翻译也如此。
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试论以“忠实”为取向的翻译标准——从几首唐诗的英译本谈翻译的标准
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 翻译标准 忠实取向 唐诗英译版本 忠实
年,卷(期) mzxby_2016,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 79-80
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陆丹岚 绍兴文理学院元培学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译标准
忠实取向
唐诗英译版本
忠实
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
论文1v1指导