作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国人对自己自谦自贬,以示对他人的尊重.而西方国家提倡人人平等,极少使用谦语,造成谦语在英语中的语义空缺,给翻译工作带来很大的困难.该文对《红楼梦》杨氏译本中谦语的翻译进行研究.作者认为,谦语的英译要采用多种翻译策略,尽可能既传达出原文作者的意图,又成功保留谦语的语言特色和文化内涵.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谦语的英译研究——以杨宪益《红楼梦》英译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《红楼梦》 谦语 英译 文化内涵
年,卷(期) 2016,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 113-114
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2434字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李卫丽 郑州澍青医学高等专科学校外语教研室 15 13 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (25)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》
谦语
英译
文化内涵
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导