作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译课堂教学应当注重挖掘学生对汉英双语语言的区别性特征的分析能力。汉语语义往往隐晦,尤其是文学作品中,字面意义之下还有隐含意义。在汉译英翻译实践中必须注重挖掘汉语作品的字面下的'隐性'意义,在英译的过程中对其进行'显化',才能最大程度做到忠实于原文。
推荐文章
汉英语言心理差异与翻译症
翻译症
英汉翻译实践
汉英语言心理
差异
汉英语义的国俗性
汉英语言
国俗性
语义
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
汉英时文翻译中句子连接手段的分类及应用
连接手段
时文翻译
句法结构
实现步骤
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 也谈汉英语义的“隐”与“显”——汉英翻译实践例析
来源期刊 明日风尚 学科 文学
关键词 隐性意义 显化 汉英翻译
年,卷(期) mrfs_2016,(19) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 356-357
页数 2页 分类号 H319.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱明元 7 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
隐性意义
显化
汉英翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
明日风尚
半月刊
1673-8365
32-1775/G0
8开
南京市太平门街1号月新花园G座
28-71
2006
chi
出版文献量(篇)
34737
总下载数(次)
202
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导