钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
文献导航
学科分类
>
综合
工业技术
科教文艺
医药卫生
基础科学
经济财经
社会科学
农业科学
哲学政法
社会科学II
哲学与人文科学
社会科学I
经济与管理科学
工程科技I
工程科技II
医药卫生科技
信息科技
农业科技
数据库索引
>
中国科学引文数据库
工程索引(美)
日本科学技术振兴机构数据库(日)
文摘杂志(俄)
科学文摘(英)
化学文摘(美)
中国科技论文统计与引文分析数据库
中文社会科学引文索引
科学引文索引(美)
中文核心期刊
cscd
ei
jst
aj
sa
ca
cstpcd
cssci
sci
cpku
默认
篇关摘
篇名
关键词
摘要
全文
作者
作者单位
基金
分类号
搜索文章
搜索思路
钛学术文献服务平台
\
学术期刊
\
科教文艺期刊
\
文化期刊
\
青年时代期刊
\
从施莱尔马赫阐释学视角看译者性别对原作主题理解的影响 ——以《老人与海》中译本为例
从施莱尔马赫阐释学视角看译者性别对原作主题理解的影响 ——以《老人与海》中译本为例
作者:
顼丹萍
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取
施莱尔马赫
阐释学
《老人与海》
译者性别
摘要:
在施莱尔马赫阐释学的视角下,译者在翻译过程中为了避免误解要尽力去阐释原作.但由于译者本身具有主观性,在阐释原作的过程中,译者性别等因素会不可避免地产生影响.阐释原作最基础的部分是对原作主题的理解,翻译实践也基于主题理解之上.因此,本文以《老人与海》为例,试图从施莱尔马赫阐释学的视角下来分析译者性别会对译者理解原作主题产生怎样的影响.《老人与海》中译本有近三十种,其中包含女译者张爱玲的译本和海观、余光中、李文俊等男译者的译本,而且男女译者对该书主题的理解存在本质性的差异,为文本的研究问题提供了有力的论据.
暂无资源
收藏
引用
分享
推荐文章
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
从“大双心河”两个中译本的比较看文学作品的翻译
比较
文学翻译
风格
表达
施莱尔马赫普遍解释学中的语言观
普遍解释学
语言
理解
解释学循环
从文化语境视角分析《老人与海》的语言翻译特点
文化语境
《老人与海》
语言翻译
内容分析
文献信息
引文网络
相关学者/机构
相关基金
期刊文献
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数
(/次)
(/年)
文献信息
篇名
从施莱尔马赫阐释学视角看译者性别对原作主题理解的影响 ——以《老人与海》中译本为例
来源期刊
青年时代
学科
关键词
施莱尔马赫
阐释学
《老人与海》
译者性别
年,卷(期)
2016,(12)
所属期刊栏目
文学研究
研究方向
页码范围
21-22
页数
2页
分类号
字数
3500字
语种
中文
DOI
五维指标
作者信息
序号
姓名
单位
发文数
被引次数
H指数
G指数
1
顼丹萍
1
0
0.0
0.0
传播情况
被引次数趋势
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献
(20)
共引文献
(8)
参考文献
(5)
节点文献
引证文献
(0)
同被引文献
(0)
二级引证文献
(0)
1992(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
1998(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2003(4)
参考文献(0)
二级参考文献(4)
2004(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2006(2)
参考文献(1)
二级参考文献(1)
2007(3)
参考文献(0)
二级参考文献(3)
2008(3)
参考文献(0)
二级参考文献(3)
2009(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2010(4)
参考文献(2)
二级参考文献(2)
2011(3)
参考文献(0)
二级参考文献(3)
2012(1)
参考文献(1)
二级参考文献(0)
2014(1)
参考文献(1)
二级参考文献(0)
2016(0)
参考文献(0)
二级参考文献(0)
引证文献(0)
二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
施莱尔马赫
阐释学
《老人与海》
译者性别
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
主办单位:
共青团贵州省委
出版周期:
旬刊
ISSN:
1002-6835
CN:
52-1032/GO
开本:
出版地:
贵州省贵阳市青年路167号
邮发代号:
创刊时间:
语种:
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
期刊文献
相关文献
1.
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
2.
从“大双心河”两个中译本的比较看文学作品的翻译
3.
施莱尔马赫普遍解释学中的语言观
4.
从文化语境视角分析《老人与海》的语言翻译特点
5.
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
6.
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
7.
译者措辞中的意识形态因素——《简·爱》两个中译本的比较
8.
从Hamlet的两个中译本看双关语的翻译
9.
浅议《简·爱》两个中译本
10.
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
11.
施莱尔马赫普遍解释学中的语言观
12.
批评者眼中的译者:归化和异化中译者身份的异同
13.
希望还是绝望--《老人与海》主题辨析
14.
文化品牌创意:图里翻译规范理论视角下《人间天堂》两个中译本下的市场化之路探究
15.
翻译中的女性主义--以《钟形罩》两译本为例
推荐文献
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
根据相关规定,获取原文需跳转至原文服务方进行注册认证身份信息
完成下面三个步骤操作后即可获取文献,阅读后请
点击下方页面【继续获取】按钮
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
原文合作方
继续获取
获取文献流程
1.访问原文合作方请等待几秒系统会自动跳转至登录页,首次访问请先注册账号,填写基本信息后,点击【注册】
2.注册后进行实名认证,实名认证成功后点击【返回】
3.检查邮箱地址是否正确,若错误或未填写请填写正确邮箱地址,点击【确认支付】完成获取,文献将在1小时内发送至您的邮箱
*若已注册过原文合作方账号的用户,可跳过上述操作,直接登录后获取原文即可
点击
【获取原文】
按钮,跳转至合作网站。
首次获取需要在合作网站
进行注册。
注册并实名认证,认证后点击
【返回】按钮。
确认邮箱信息,点击
【确认支付】
, 订单将在一小时内发送至您的邮箱。
*
若已经注册过合作网站账号,请忽略第二、三步,直接登录即可。
期刊分类
期刊(年)
期刊(期)
期刊推荐
中学生教育
体育
图书情报档案
大学学报
少儿教育
教育
文化
文学
新闻出版
科研管理
艺术
语言文字
青年时代2021
青年时代2020
青年时代2019
青年时代2018
青年时代2017
青年时代2016
青年时代2015
青年时代2014
青年时代2016年第9期
青年时代2016年第8期
青年时代2016年第7期
青年时代2016年第6期
青年时代2016年第5期
青年时代2016年第4期
青年时代2016年第3期
青年时代2016年第24期
青年时代2016年第23期
青年时代2016年第22期
青年时代2016年第21期
青年时代2016年第20期
青年时代2016年第2期
青年时代2016年第19期
青年时代2016年第18期
青年时代2016年第17期
青年时代2016年第16期
青年时代2016年第15期
青年时代2016年第14期
青年时代2016年第13期
青年时代2016年第12期
青年时代2016年第11期
青年时代2016年第10期
青年时代2016年第1期
关于我们
用户协议
隐私政策
知识产权保护
期刊导航
免费查重
论文知识
钛学术官网
按字母查找期刊:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
其他
联系合作 广告推广: shenyukuan@paperpass.com
京ICP备2021016839号
营业执照
版物经营许可证:新出发 京零 字第 朝220126号