作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
林语堂作为一名杰出的作家与翻译家,在六十余年的创作生涯中留下了极其丰硕的成果.在二十世纪国内外的文坛上,林语堂享有至高的知名度.他的一生都致力于东西文化传递,以其丰富的作品和独特的经历,为当代学者提供了宝贵的研究资源.本文以林语堂的自译本《啼笑皆非》为例,从文化取向、审美角度和作品再创作角度等方面探讨林语堂的翻译观.
推荐文章
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论林语堂的翻译观—以《啼笑皆非》中译本为个案
来源期刊 卷宗 学科
关键词 林语堂 翻译观 《啼笑皆非》
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目 文艺材料
研究方向 页码范围 879
页数 1页 分类号
字数 2622字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗丹婷 17 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
林语堂
翻译观
《啼笑皆非》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
卷宗
旬刊
chi
出版文献量(篇)
78124
总下载数(次)
169
总被引数(次)
10246
论文1v1指导