作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言顺应论作为语用学中的重要内容,在指导翻译策略上有其重要意义.本文结合《习近平谈治国理政》英文版,从变动选择、表意处理和功能指向三个角度来分析顺应论翻译策略在翻译过程中的运用.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
浅谈《习近平谈治国理政》中“深化改革”的翻译
《习近平谈治国理政》
深化改革
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《习近平谈治国理政》英译本中的顺应论翻译策略
来源期刊 中外交流 学科
关键词 顺应论 翻译 策略
年,卷(期) 2016,(22) 所属期刊栏目 文化传承与对外交流
研究方向 页码范围 95
页数 分类号
字数 1958字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶一青 福建幼儿师范高等专科学校外语系 7 18 1.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
顺应论
翻译
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外交流
周刊
ISSN1005-2623
CN50-1016/G0
chi
出版文献量(篇)
86300
总下载数(次)
172
总被引数(次)
8795
论文1v1指导