作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自译现象由来已久,但自译研究大约在20世纪80年代中期才开始兴起。21世纪以来,全球化的发展激发了更多双语或多语作者选用自译的方式推广自己的作品,自译研究也成为一个热门议题。2013年,布卢姆斯伯里出版社(Bloomsbury Publishing)出版了《自译:在杂合文化中经营原创性》一书。这是有史以来的第一部自译研究学术论文集,共汇聚了十二篇论文,从文学史、哲学、社会学、心理学以及后殖民主义等多个视角探讨自译,关注自译作品在复杂历史文化语境中的原创性。该书视野开阔,案例丰富,充分展示了自译研究的独特性与兼容性,为自译研究学者开启了别开生面的新思路。
推荐文章
基于语料库的张爱玲中英自译小说风格研究
语料库翻译学
张爱玲自译
译者风格
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
张爱玲的读者意识与自译策略
张爱玲
读者意识
自译
期待视野
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 自译者的译与作——《自译:在杂合文化中经营原创性》述评
来源期刊 翻译界 学科 文学
关键词 自译 原创性 杂合性
年,卷(期) fyj,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 118-127
页数 10页 分类号 H059-5
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张倩 27 33 2.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
自译
原创性
杂合性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译界
半年刊
小16开
北京外国语大学英语学院
2016
chi
出版文献量(篇)
142
总下载数(次)
3
论文1v1指导