作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从对等理论视角,以《送友人》为例,探索其英译唐诗在意义、音韵和形式上与原诗的对等之美。唐诗英译要实现表层意义和深层意义的对等:深层意义往往蕴含于表层意义所传达的意象之中,因此意美的关键在于意象对等之美。英译唐诗还要充分尊重原诗的音韵和形式,才能在译语中实现音美形美对等,许渊冲充分发挥译语优势,以韵译韵,以偶译偶,实现了译文与原文的音美形美对等。三美有机结合,将唐诗的意境音韵完美展现在异域读者面前。
推荐文章
功能对等理论下广西地方菜名英译的研究
功能对等理论
广西地方菜菜名
翻译
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于对等理论的唐诗英译美学研究——以《送友人》英译为例
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 对等理论 唐诗英译 美学研究 《送友人》
年,卷(期) fylt_2017,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 57-61
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈万明 19 10 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
对等理论
唐诗英译
美学研究
《送友人》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导