作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《天堂蒜苔之歌》的故事情节和语言风格具有中国典型的地方色彩,葛浩文《天堂蒜苔之歌》英译本较好地传达了原作的内容和风格,促进了该小说在英语语境的传播.从生态翻译学视角看,《天堂蒜苔之歌》英译本体现了:翻译主体的"译者中心"、翻译行为的多维度适应和选择以及翻译作品的"进化长存".
推荐文章
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 葛浩文《天堂蒜苔之歌》英译本的生态翻译学诠释
来源期刊 赤子 学科
关键词 《天堂蒜苔之歌》 生态翻译学 多维度
年,卷(期) 2017,(15) 所属期刊栏目 文艺风赏
研究方向 页码范围 232
页数 1页 分类号
字数 1598字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 左云超 济南大学外国语学院 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (78)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《天堂蒜苔之歌》
生态翻译学
多维度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
赤子
旬刊
1671-6035
11-4627/C
16开
北京市
2001
chi
出版文献量(篇)
41927
总下载数(次)
124
论文1v1指导