基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文主要是通过分析气象记忆库编纂过程中双语对齐碰到的问题及对策,来说明高质量记忆库在翻译过程的重要作用.该文虽然以ABBYY Aligner使用为例,总结了记忆库编纂中双语对齐在结构、内容、符号三方面存在的不足,并提出了具体的解决方案,最后也对记忆库的应用提出了一些意见.但笔者总结的这些问题及对策却不仅适用于ABBYY Align-er,也对其他的一些记忆库编纂软件具有普遍适用性.
推荐文章
双语对齐技术在双语教学词典自动编纂中的应用
双语语料库
双语对齐
句子对齐
词典编纂
纳-汉双语语料库构建及双语语料对齐
双语语料库
双语对照
机器翻译
基于词典和句长及位置的双语对齐方法的改进
句子对齐
期望值
双语语料库
锚点
长度和位置
词典
融合特征约束模型的纳西-汉语双语词语对齐算法
词语对齐
纳西
汉语
特征约束模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译记忆库编纂中的双语对齐问题及对策
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 计算机辅助翻译 记忆库 双语对齐
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 124-126
页数 3页 分类号 H059
字数 5021字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 卢华国 31 71 4.0 7.0
2 杜玫锦 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (3)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
计算机辅助翻译
记忆库
双语对齐
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导