基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在当下时代,随着国民素质的提升,人们的文化需求不断增长.国外文学作品不仅是我们日常阅读学习的重要资源,还是人们了解其他地区文化文明的一种重要途径.而这类作品的流传,使得人们对国外文学作品方面的翻译要求也变得越来越高,文学作品翻译不同于传统翻译,它需要在翻译的同时,还要译者能够翻译出作品中的意义,并赋予译文阅读的美感.该文以塞缪尔约翰逊博士的《致切斯特菲尔德伯爵书》的译文为例,根据许渊冲的三美原则来研究如何让译文通过中文特殊结构来让译文更具美感.希望借此对外国文学作品翻译之时,促使译文提升美感,让文章看起来更有可读性.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从三美原则看《致切斯特菲尔德伯爵书》的译文中的中文特色结构——以辜正坤译本为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 文学翻译 三美原则 中文特色结构
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 116-117
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3515字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯立波 宁波大学科学技术学院 7 1 1.0 1.0
2 娄凯明 宁波大学科学技术学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (9)
共引文献  (17)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
三美原则
中文特色结构
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
论文1v1指导