作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中华饮食文化的重要内容之一当属中式烹饪,世界各国人民对之喜爱有加,在世界各地的大街小巷均可见到“中国餐馆”、“中国料理”字样,同时,中式烹饪也已成为外国友人了解中国传统文化的窗口.所以,此时,赋予中餐菜名一个恰如其分的英译名称不仅可准确形象地传递菜肴的原料、烹饪技巧,还可以将其所蕴藏的文化内涵等信息传递出去.本文试着从分析中西饮食文化差异性入手,浅析直译法与意译法在中餐英译中的应用.
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
基于CNN的Google英译中时态准确性评价研究
机器翻译
时态准确性评价
时态分类
时态评价方法
翻译工具
CNN模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析直译法与意译法在中餐英译中的应用
来源期刊 文化创新比较研究 学科 文学
关键词 中餐菜名 饮食文化 直译法 意译法
年,卷(期) 2018,(19) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 88-89
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2561字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.2096-4110.2018.19.050
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 师福荣 12 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (29)
共引文献  (170)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (13)
二级引证文献  (1)
1999(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2001(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2004(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2020(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
中餐菜名
饮食文化
直译法
意译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文化创新比较研究
旬刊
2096-4110
23-1601/G0
16开
哈尔滨市南岗区宣化街451-6号
2017
chi
出版文献量(篇)
13211
总下载数(次)
51
总被引数(次)
8204
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导