基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《金锁记》作为张爱玲最重要的代表作之一,其中包含大量的人物对话,基本所有对话都由“道”引出,该文以典型译例为依据,与以英语为母语的创作文本和其他文本的译本中对“说”或“道”的表达方式进行对比,总结《金锁记》英译本中对“道”英译的特点,并分析其原因。
推荐文章
张爱玲的读者意识与自译策略
张爱玲
读者意识
自译
期待视野
《金锁记》漫评
情欲
金钱
苍凉
挣扎
意象的运用
悲歌
生态翻译观视域下李照国译《黄帝内经》的适应性选择分析及启示
黄帝内经
生态翻译观
适应性选择
传递民族特色
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 评析《金锁记》张爱玲自译本中关于“道”的译法
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 直译 张爱玲 《金锁记》 自译
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 43-44
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 任霄雅 河北大学外国语学院 4 0 0.0 0.0
2 柴小哲 河北大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
张爱玲
《金锁记》
自译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导