作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为一种认知语用学理论,关联理论在翻译实践也中发挥着重要作用。在这一理论的指导下,通过对比《围城》和《生死疲劳》的英译本,从历史文化信息、景物信息、歇后语信息和隐喻信息四个方面的译介出发,推理国外汉学家如何使用显化隐化策略在英语与汉语之间建立最佳关联,帮助目标语读者减少认知努力,实现目标语与原语的最佳关联,获取最大的语境效果。
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关联理论视域下显化隐化翻译策略呈现——基于《围城》与《生死疲劳》英译本对比研究
来源期刊 外语艺术教育研究 学科 文学
关键词 关联理论 显化 隐化 《围城》 《生死疲劳》
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 31-35
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
关联理论
显化
隐化
《围城》
《生死疲劳》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语艺术教育研究
季刊
16开
2003
chi
出版文献量(篇)
931
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2337
论文1v1指导