基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《长生殿》作为中国传统戏剧精美绝伦的艺术瑰宝,具有极高的美学价值,其英译是中国戏曲典籍'走出去'的重要桥梁。在《长生殿》的英译过程中,译者应具有良好的审美能力,遵循翻译美学的原则,充分发挥译者的主体性,再现原文的艺术之美。文章从翻译美学角度出发,通过对比研究其中的片段《长生殿·弹词》两英译本的翻译特色,分析译者主体性的彰显与原文美学意蕴再现之间的相互关系,以期对戏曲典籍的译介传播和翻译实践有所启示。
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译美学视域下戏曲典籍译者主体性分析——以《长生殿·弹词》两英译本为例
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 翻译美学 译者主体性 戏曲典籍翻译 《长生殿·弹词》
年,卷(期) fylt,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 57-62
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘泽海 13 10 2.0 2.0
2 彭礼智 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译美学
译者主体性
戏曲典籍翻译
《长生殿·弹词》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导