基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国古典诗词作为文学艺术的重要组成部分,虽历经千年沧桑却依然光彩夺目,其作为一种阐述人心灵世界的文学体裁,在我国传统文化中起着不可磨灭的作用。随着中外文化的不断交流深入,越来越多的学者和翻译者开始研究诗词的翻译。而诗歌的意象是诗歌的灵魂,作为朦胧诗的代表,《锦瑟》通过描写不同场景中的意象,为全诗创造出朦胧悠远的境界,表达了诗人深沉伤感且真挚浓烈的情思。本文以《锦瑟》翻译为例,研究在格式塔的整体性视角下刘若愚、许渊冲、和John Turner三人不同英译本的意境分析。
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 格式塔视角下《锦瑟》不同英译本的意境研究
来源期刊 现代语言学 学科 教育
关键词 《锦瑟》 格式塔 诗歌翻译
年,卷(期) 2019,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 521-527
页数 7页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈福明 11 51 3.0 7.0
2 李静垚 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (31)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《锦瑟》
格式塔
诗歌翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导