基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
典故是中国古代文献中非常重要的辅助阐释手段,语言简洁而又蕴味深厚,在翻译领域中属于较难传递和传播的类别。《列子》是中国古代思想文化史上著名的典籍,是古人智慧的启迪之源,虽然其地位可与《庄子》齐肩,却因其真伪性阻碍了对其进行深入研究,尤其缺少相关翻译。本文以比利时语言学家Verschueren(维索尔伦)与其著作《语用学新解》中完善而成的语言学理论——顺应论为指导,基于“语言使用的过程是不断做出选择的过程”,借用多种翻译方法对《列子》中的常见典故进行顺应分析。
推荐文章
文化视角下的习语翻译
英汉习语
文化差异
实译
虚译
虚实结合
浅析翻译中常见的Chinglish
中式英语词汇
表现形式
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化顺应理论下《列子》中常见典故的翻译分析
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 文化顺应理论 《列子》 寓言典故
年,卷(期) yygcxsyj_2019,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 16-18
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林静 昆明理工大学外国语言文化学院 6 1 1.0 1.0
2 郭杨伞 昆明理工大学外国语言文化学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化顺应理论
《列子》
寓言典故
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导