作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
基于《三堂会审》的译文分析,结合语用学理念,从词语、句子和语篇三个层面讨论了译本中意义的有效传达和理解.由于翻译不是简单的文本转换,而是社会文化语境下的再创造过程,因此翻译对等理应包括语用对等.外译中国文化经典时,在语言形式对等和语义对等的基础上,增加语用对等维度,能更加全面、系统地提高译文质量.
推荐文章
基于文化自觉的视角谈中国文化外译
文化自觉
中国文化
外译
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语用视角看中国文化经典的外译 ——以京剧《三堂会审》英译本为例
来源期刊 南方论刊 学科
关键词 [关键字]语用学 翻译对等 京剧
年,卷(期) 2019,(7) 所属期刊栏目 文化长廊
研究方向 页码范围 86-88
页数 3页 分类号
字数 5416字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1004-1133.2019.07.027
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋欢 8 13 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (7)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
[关键字]语用学
翻译对等
京剧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南方论刊
月刊
1004-1133
44-1296/C
大16开
广东省茂名市油城五路28号大院5栋
1989
chi
出版文献量(篇)
10952
总下载数(次)
29
论文1v1指导