作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英国女作家阿加莎·克里斯蒂的作品是侦探小说中的翘楚,如果译者在翻译其作品时,翻译不当,将会造成目的语读者的阅读障碍,本文将选择阿加莎·克里斯蒂的作品《阳光下的罪恶》的两个译本从词汇层面和句法层面进行对比与赏析,探讨恰当的翻译技巧,提高译本质量.
推荐文章
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
《夜莺与玫瑰》汉译本语言特色对比赏析
《夜莺与玫瑰》
汉译本
语言特色
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《阳光下的罪恶》译本的对比与赏析——以刘月荣、李玉杰译本与于婉青译本为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 翻译 拆分 增译 减译
年,卷(期) 2019,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 71,79
页数 2页 分类号 H159
字数 1851字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 万瑞雪 贵州财经大学外语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
拆分
增译
减译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导