作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文试图分析一些较经典的英文电影片名的翻译,以及对比英文电影片名在内地、香港两地的各种翻译,根据翻译美学的视角来分析各种不同译名的区别与优劣,以期对以后的英文电影名的翻译提供一些借鉴性的参考。
推荐文章
彼得·纽马克理论在电影名翻译中的应用
电影名的翻译
描述性电影名
暗示性电影名
文化差异
文化交流
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈电影名的翻译
来源期刊 读天下(综合) 学科 社会科学
关键词 英文电影名 翻译美学 不同的译名
年,卷(期) 2019,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 239-239
页数 1页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 于馨雅 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英文电影名
翻译美学
不同的译名
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
读天下:综合
周刊
2095-2112
22-1401/G2
长春市人民大街4646号
出版文献量(篇)
33534
总下载数(次)
177
论文1v1指导