基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文基于词“言情”的特点,从宋词英译中审美为出发点,通过李煜词英译本中的“情愫”词句翻译比较分析,总结出在宋词中以“爱、美、痛、悲”为主题的词句翻译中,选词、语序、结构等方面的特点,以确保原词作者情感的真实表达,同时使译者与原作者在情感上达到共鸣,在较大程度上保留原词的美感,从而令读者获得美的享受.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 李煜词英译本比较研究——论宋词英译中的“情愫”词句翻译
来源期刊 吉林广播电视大学学报 学科 文学
关键词 李煜 宋词 英译本 比较研究
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目 学术论坛
研究方向 页码范围 77-79
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4084字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘志宇 5 0 0.0 0.0
2 宋丽颖 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (3)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
李煜
宋词
英译本
比较研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
吉林广播电视大学学报
月刊
1008-7508
22-1297/G4
大16开
长春市人民大街6815号
12-363
1988
chi
出版文献量(篇)
10376
总下载数(次)
34
总被引数(次)
14625
论文1v1指导