作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以目的论为原理 , 分析了《浮生六记》林语堂先生的英译本中涉及到的基本翻译方法。本文主要在目的论的基础上,从 目的原则、连贯原则、忠实原则对《浮生六记》英译本中涉及到的增译、减译、改译、归化与异化等基本翻译方法进行研究归纳。
推荐文章
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视角下对《浮生六记》英译本的研究
来源期刊 文学少年 学科 社会科学
关键词 目的论 《浮生六记》 翻译方法
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0037-0037
页数 1页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李佳怡 北华大学外国语学院 11 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
《浮生六记》
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导