作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗学理论为翻译标准、翻译方法和翻译忠实性问题提供了新的视角.《飞鸟集》是世界文学中的瑰宝.近百年间,不断有不同译者翻译的中文译本问世.该文从翻译诗学的视角,比较、分析了《飞鸟集》的三个中文译本.文章发现:只有再现原文本的诗性及其价值的译文才是真正忠实于原文本的译文.
推荐文章
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译诗学视角下《飞鸟集》的三个中译本研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 飞鸟集 诗学视角 翻译 冯唐 郑振铎 邹仲之
年,卷(期) 2020,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 154-155
页数 2页 分类号 H315
字数 3618字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李月林 7 223 3.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
飞鸟集
诗学视角
翻译
冯唐
郑振铎
邹仲之
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导