作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近年来,中国古风仙侠影视剧逐渐走出国门,成为国外影视市场的焦点。因此,字幕翻译变的尤为重要。基于此,本 文将以《陈情令》日语字幕为例,分析归化和异化策略在古风仙侠影视剧中的应用,希望可以为今后的古风仙侠影视剧的字幕翻 译提供一些借鉴。
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
归化与异化视域中的电影字幕翻译
电影作品
电影字幕
字幕翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 归化和异化策略下《陈情令》的日语字幕翻译
来源期刊 文学少年 学科 社会科学
关键词 归化和异化 《陈情令》 字幕翻译
年,卷(期) 2020,(34) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0038-0038
页数 1页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈曦 吉林大学公共外语教育学院 57 280 10.0 15.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化和异化
《陈情令》
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导