作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌翻译是源语诗歌在译语文化中的重构,而诗歌意境的重构离不开意象的重构。为了更好地传递源语诗歌的“意味”, 译者和诗歌的意象传递是影响诗歌翻译的重要因素。《江雪》四个不同译本的对比,揭示了不同译者对意象的文化内涵传递和个性化的翻译策略。
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 柳宗元《江雪》英译本中的意象重构的比较研究
来源期刊 人物画报:下旬刊 学科 文学
关键词 意象 诗歌英译 《江雪》 柳宗元
年,卷(期) 2020,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0006-0007
页数 2页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗琼 湖南科技学院外国语学院 23 17 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
意象
诗歌英译
《江雪》
柳宗元
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人物画报:下旬刊
月刊
1673-789X
22-1397/I
长春市人民大街1485号
出版文献量(篇)
1675
总下载数(次)
9
总被引数(次)
0
论文1v1指导