作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《红楼梦》是一部千古绝唱的作品,囊括了世间万象.随着红学的逐渐深入,红译学也应运而生.目前最著名的英译本当属杨宪益和戴乃迭夫妇的译本(以下简称杨译本)以及大卫·霍克思与其翁婿闵福德的译本(以下简称霍译本).章回目录是《红楼梦》的一个特色,具有很高的研究价值.生态翻译学理论作为一个新兴理论,在文学翻译方面有很大的指导作用.因此,本文旨在以生态翻译学的"翻译环境的适应与选择"以及"三维转换"为切入点,对《红楼梦》两个英译本的回目进行研究.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学理论下《红楼梦》两个英译本回目的研究
来源期刊 文存阅刊 学科
关键词 《红楼梦》英译 生态翻译学 适应与选择 "三维转换"
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 美文欣赏
研究方向 页码范围 1-2
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (12)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》英译
生态翻译学
适应与选择
"三维转换"
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文存阅刊
周刊
2095-8633
22-1408/GO
16开
吉林省长春市上海路30号
12-518
2014
chi
出版文献量(篇)
27836
总下载数(次)
110
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导