作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国古典诗词是中华文化的重要载体,古典诗词外译是中华文化"走出去"的重要渠道,在学术界一直备受关注.由于中国古典诗词体裁的特殊性,译者无法生搬硬套外来翻译理论,催生了不少中国本土的翻译理论.许渊冲在实践的基础上提出"优势竞赛论",该理论强调译者的主观能动性,发挥译语优势;重视意境再现和美学表达,符合古诗词翻译的特点.《锦瑟》和《登高》是许渊冲翻译风格极为鲜明的两个作品,笔者主要从"优势竞赛论"角度探讨许渊冲是否充分发挥译入语优势,许译是否能和原文媲美.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "优势竞赛论"视角下的许渊冲诗词翻译——以《锦瑟》《登高》为例
来源期刊 神州 学科
关键词 "优势竞赛论" 诗词翻译 《锦瑟》 《登高》
年,卷(期) 2021,(7) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 108-110
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12217/j.1009-5071.2021.07.054
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
"优势竞赛论"
诗词翻译
《锦瑟》
《登高》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州
旬刊
1009-5071
11-4461/I
16开
北京市
2-871
2001
chi
出版文献量(篇)
50916
总下载数(次)
117
论文1v1指导