基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
全球化促进了翻译事业的进步和发展,使得译者不得不对翻译理论进行思考,对翻译活动进行反思和总结。本文以奈达的功能对等理论为指导,将电影 A Beautiful Mind 的字幕翻译作为研究对象,进行了分析,发现功能对等翻译理论能够很好的指导外国电影翻译活动。
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
纪录片字幕翻译文化自主意识的建构
纪录片
文化自主意识
身份认同
字幕翻译
功能对等理论
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论下的字幕翻译——以 A Beautiful Mind 字幕翻译为例
来源期刊 文学少年 学科 社会科学
关键词 功能对等 翻译理论 英译汉
年,卷(期) 2021,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0391-0392
页数 2页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘艳艳 华北理工大学外国语学院 7 11 2.0 3.0
2 杨敬淳 华北理工大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
翻译理论
英译汉
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导