民族翻译期刊
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2

民族翻译

Minority Translators Journal

《民族翻译》是由国家民委主管、中国民族语文翻译局(中心)主办,《民族翻译》编辑部编辑出版,面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译方面的专业学术期刊。本刊宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。
主办单位:
中国民族语文翻译局(中心)
ISSN:
1674-280X
CN:
11-5684/H
出版周期:
季刊
邮编:
100080
地址:
北京市海淀区倒座庙1号
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
文章浏览
目录
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  1-1
    摘要: 本期“译论研究”栏目,《民族学著作中的文化专有项的翻译原则——以〈丝绸之路戏剧文化研究〉英译本为例》一文通过对《丝绸之路戏剧文化研究》文化专有项翻译分析研究,指出5项值得借鉴的民族学著作翻译...
  • 作者: 吴琳 石春让
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  5-12
    摘要: 李强教授所著《丝绸之路戏剧文化研究》是优秀的民族学著作,它的英语译作是中国文化走出去的典型代表。研究表明,译者高芬在翻译《丝绸之路戏剧文化研究》中的文化专有项时主要遵循以下5方面的原则,即:...
  • 作者: 沙马打各 沙马阿牛木
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  13-18
    摘要: 本文以科技术语的汉彝翻译为研究对象,认为将科技术语中具有词根属性的基本词汇翻译为彝语时应当考虑彝语科技术语新词的构词能力,以利于构建由该词所派生的一系列相关词汇群的翻译;将合成词类科技术语翻...
  • 作者: 陈玉堂
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  19-26
    摘要: 《羌戈大战》是羌族民间口头叙事,其第六节《木比授计羌胜戈》呈现出比较典型的口头叙事程式语特征。就内容而言,可以分为人物称号程式、韵律程式、数目程式等。本文以《木比授计羌胜戈》为例,从词汇重复...
  • 作者: 臧学运
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  27-35
    摘要: 通过译本爬梳,对译本进行首次全景考察,指出在史诗《格萨尔》百年的英译历程中,科恩曼译本遵循融“源本对照、以诗译诗、深度翻译”于一体的翻译原则,堪称是合作翻译之典范。根据马克·本德尔教授所提出...
  • 作者: 李萨出拉娜 聚宝
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  36-46
    摘要: 蒙古国国家图书馆现藏有书名为《包公案》的小说译本共24册。据笔者认真检读,该24册抄本分属6种不同的译本。需要说明的是,此24册抄本中除了2册抄本,其他22册抄本非《包公案》蒙译本,实则与《...
  • 作者: 刘立胜
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  47-53
    摘要: 作为中国传统文化的精髓,《论语》的对外翻译传播对于提升中国形象、促进中外文化交流起着重要作用。以往的研究多侧重于对《论语》翻译史的梳理及英译质量的评鉴,而缺少从传播学视角对其成功传播的案例进...
  • 作者: 白璐
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  54-61
    摘要: 《论语》是儒学典籍的代表性著作,在东亚地区乃至全世界的影响力很大。朝鲜半岛自公元4世纪左右开始广泛接受并研究《论语》,16世纪正式展开《论语》的译介工作,至今已取得了丰富的成果,产生了深远的...
  • 作者: 敖见 苏乃旦
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  62-66
    摘要: 藏语三大方言区的翻译工作者们对法律文献中“野生动物”一词的翻译不尽相同,他们试图在翻译这个词语的时候尽可能涵盖其所指的含义,给出一个确切的定义,但迄今为止并没有达到令人满意的效果。本文试在分...
  • 作者: 努尔艾力·库尔班 阿尔帕提古丽
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  67-73
    摘要: 自20世纪50-60年代开始,《西游记》的节选本被翻译成当代维吾尔语,而自20世纪80年代开始,《西游记》的全本被翻译成当代维吾尔语,并在新疆地区广泛流传,获得了维吾尔族人民的青睐。本文从汉...
  • 作者: 滕明新
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  74-80
    摘要: 壮医药理论自成体系,壮医药著作的文本特点主要体现为概念复杂、专门术语众多、病名和药名繁杂、表达方式冗长等。笔者认为要做好壮医药著作文本的汉壮翻译工作,必须要适当运用对壮语民族固有词的挖掘、仿...
  • 作者: 丛珊
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  81-89
    摘要: 新中国成立以来,我国满通古斯语族语言语法研究取得了丰硕的成果,研究内容涉及单一语言描写研究、语族内部语言比较研究及与亲属语言或相关语言的对比研究等,呈现出研究领域、研究视角多元化的发展态势。...
  • 作者: 余华 罗曲
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  90-96
    摘要: 《中国彝文典籍译丛》主要是对彝族北部方言区毕摩经书的翻译,包括大众文学作品和反映凉山彝族历史上精神信仰的“信仰文化经籍长诗”,翻译文本保留了原文所负载文化的原生态特性。
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年5期
    页码:  F0002-F0002,F0003
    摘要: 2020年10月,由中国民族语文翻译局主办的蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝语文新词术语翻译专家审定会分别在北京、青海、吉林、四川等地召开,壮语文新词术语翻译专家审定会也将于11月初在广西...

民族翻译基本信息

刊名 民族翻译 主编 李万瑛
曾用名
主办单位 中国民族语文翻译局(中心)  主管单位 中华人民共和国国家民族事务委员会
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN 1674-280X CN 11-5684/H
邮编 100080 电子邮箱 mzfybjb@163.com
电话 010-826857 网址
地址 北京市海淀区倒座庙1号

民族翻译评价信息

民族翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊