作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文探索了1949—1966年间英美诗歌翻译现象所蕴藏的本质。这十七年间的翻译,在政治权力的控制和左右下,沦为政治工具,臣服于时代的狂热之下。本文的研究说明了翻译绝非中立的行为,也不只是单纯的文字转换活动,远离政治、意识形态和利益冲突。相反,翻译是一种文化和意识形态对另一种文化和意识形态的改造、变形与再创作。
推荐文章
我国外语语种单一化的原因分析
语种单一化
语种需求
外语规划
作物(品种)布局单一化趋向与农业可持续发展
单一化布局
生物多样性
可持续发展
诗歌翻译的意味与意境
超越
空白
象外
意味
意境
虚实
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 单一化的功用诗卷——十七年间英美诗歌的翻译研究
来源期刊 中国比较文学 学科 文学
关键词 诗歌翻译 意识形态 文化操纵 翻译规范
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 91-99
页数 9页 分类号 I106
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴赟 23 303 9.0 17.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1957(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1958(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1959(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1960(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
意识形态
文化操纵
翻译规范
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国比较文学
季刊
1006-6101
31-1694/I
大32开
上海市大连西路550号
1984
chi
出版文献量(篇)
1518
总下载数(次)
3
论文1v1指导