作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
长句的翻译是英汉翻译中的一项重要课题。本文结合笔者翻译《鲁滨逊漂流记》和平时练习的译例,着重探讨了顺句操作、句式重构、变词为句和增删重组四种长句翻译策略。
推荐文章
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
浅析科技翻译中的长句处理
科技翻译
英语长句
翻译方法
文化差异与英汉成语的对译探究
文化差异
成语
直译
意译
英汉习语可译性探索
英汉习语
互译性
民族性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英汉长句翻I译技巧
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 顺句操作 句式重构 变词为句 增删重组
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 22-25
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蔡凉冰 武汉大学外国语言文学学院 2 49 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
顺句操作
句式重构
变词为句
增删重组
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导