作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以奈达功能对等翻译理论为依据,以言语行为理论为视角,对其在习语英汉互译的过程中的指导作用以及如何运用语用等效原则译出习语的言外之意进行了初步探索,阐述言语行为理论对翻译的启示,并提出四种语用翻译的基本方法,以期为英汉习语的互译问题提供一种理论性的指导.
推荐文章
语用学翻译研究与发展轨迹
语用学翻译
发展轨迹
功能翻译理论中翻译单位的语用学诠释
功能翻译理论
翻译单位
语用学特征
言语行为理论视角下的西安市旅游景点公示语英译现状调查
旅游景点
公示语英译
言内行为
言外行为
言后行为
言语行为理论综述
言语行为理论
奥斯丁
塞尔
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 习语翻译与语用对等翻译——以言语行为理论为视角
来源期刊 语文学刊(外语教育教学) 学科 文学
关键词 言语行为理论 英语习语 语用对等翻译
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 56-57
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3010字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 任恩旗 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
言语行为理论
英语习语
语用对等翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语文学刊(外语教育教学)
月刊
chi
出版文献量(篇)
5107
总下载数(次)
15
总被引数(次)
8671
论文1v1指导