基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自中世纪以来,圣经在英语国家享有“惟一的书”和“书中之书”的称号.经过译者长期不懈的努力,圣经英译本在保留希腊文、希伯来文两大古代语言以及拉丁文语言精华的基础上,不断契合英语的语言风格,涌现出一批优秀的英译本,积淀形成了英语语言中不可分割的精华部盼. 一、圣经英译本的语言特点 圣经英译本文风简洁,清新质朴,读起来如行云流水,一目了然,具有3个鲜明的语言特点:
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 简洁·清新·质朴圣经英译本的语言魅力
来源期刊 中国宗教 学科
关键词
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目 文化
研究方向 页码范围 64-66
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘丛如 河北经贸大学外语教学部 14 27 4.0 5.0
2 王艳红 河北经贸大学外语教学部 26 63 4.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国宗教
月刊
1006-7558
11-3598/D
大16开
北京西城区后海北沿44号院
82-44
1995
chi
出版文献量(篇)
7334
总下载数(次)
10
总被引数(次)
5059
论文1v1指导