作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《论语》作为中国儒家的最高经典,以其丰富的哲理思想和独特的语言风格备受中外学者的青睐,并且在世界范围内被翻译成多种语言而广为流传。就不同译本的《论语》而言,其内容和价值会根据译者自身的特点以及在翻译策略选择上的差异而有所不同,阿瑟·威利是英国优秀的汉学家,他所译的《论语》是众多译本中最具有代表性和学术价值的,本文将从翻译生态学的角度研究阿瑟·威利在对《论语》进行翻译过程中所选择的策略。
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 阿瑟·威利《论语》英译本的生态翻译学策略
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《论语》 阿瑟·威利 生态翻译 生态结构 策略
年,卷(期) 2015,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 95-96
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王芳 潍坊学院外国语学院 37 71 5.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《论语》
阿瑟·威利
生态翻译
生态结构
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导