作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着人们对翻译活动研究的深入,跨学科研究日益显著。胡庚申教授提出的生态翻译学理论从生物学环境论的角度分析译者的翻译活动,指出译者在翻译过程中通过选择不同的翻译方法,来适应不同读者或不同市场的需求。在经济全球化的背景下,文化全球化的进程更是势不可挡。其中的一个突出表现当属国际大片进入国内市场,影视字幕汉译随之活跃起来,一时炙手可热。然而外文电影在译入汉语的过程中,译者的选择至关重要,应该保留影片的异域风格促进文化交融,还是应符合国内观众需求,适应本土文化,接地气。影视字幕翻译的进化,取决于合理运用归化和异化。
推荐文章
归化与异化视域中的电影字幕翻译
电影作品
电影字幕
字幕翻译
文化翻译观下电影字幕中方言的归化翻译策略
文化翻译观
字幕翻译
方言
归化
跨文化视野中的异化和归化翻译
跨文化翻译
异化
归化
应用
中医术语翻译的"归化"和"异化"
归化
异化
中医术语
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译视角下影视字幕翻译的归化和异化
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 生态翻译学 字幕翻译 归化与异化
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 144-145
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 翟茜莹 天津外国语大学研究生院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
字幕翻译
归化与异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导