作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
美国华裔文学家谭恩美代表作《喜福会》自1989年在美出版以来,受到广大读者的热烈反响,也推动了学术界对于美国华裔文学的关注.中国内地于1992年首次正式出版田青翻译的《喜福会》.2006年上海译文出版社邀请程乃珊翻译并出版最新版本的《喜福会》.本文以《喜福会》原作及田青、程乃珊两位译者所译中文译本作为主要研究文本,以中美文化的差异为视角,从译本的语言特色、翻译方法和翻译策略上对《喜福会》译作进行对比分析研究.
推荐文章
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《喜福会》中译作品风格及翻译策略研究——以田青和程乃珊译本为例
来源期刊 大观 学科
关键词 美国华裔文学 《喜福会》 文学翻译 文化翻译
年,卷(期) 2015,(9) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 95-96
页数 2页 分类号
字数 3308字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 保明东 11 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (1)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
美国华裔文学
《喜福会》
文学翻译
文化翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导