作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从韩礼德系统功能语言学的经验功能角度出发,对秦观的《鹊桥仙》及其三个英译本进行逐句对照分析,发现对于同一个过程、同一个场景,不同译者选用了不同的过程类型来翻译,不同的过程、参与者和环境成分体现了他们对原文的不同理解和解读。经验功能理论为诗词英译的评析提供了客观依据。
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 秦观《鹊桥仙》三个英译本的经验功能分析
来源期刊 外语艺术教育研究 学科 文学
关键词 秦观《鹊桥仙》 经验功能 英译
年,卷(期) 2016,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33-39
页数 7页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏小杰 广东财经大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
秦观《鹊桥仙》
经验功能
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语艺术教育研究
季刊
16开
2003
chi
出版文献量(篇)
931
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2337
论文1v1指导