作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从叙事学中叙事视角及叙事者、叙事结构两个角度出发,以主述位理论为基础,对《阿Q正传》两英译本的叙事翻译进行探究,发现两个译本的翻译都体现了中英文表达习惯的特点。杨译比莱译更忠实于原文,而莱译的结构句式更加多样;在叙事风格上,两个译本都保留了主要叙事者,但是原文的叙述视角及叙事者都有一定改变;在叙事结构上,原文中有相当部分的平行推进模式在译文中转换成了自由推进模式和其他三种推进模式,因此译文与原文差距较大。
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 主述位理论视角下的《阿Q正传》英译本叙事翻译研究
来源期刊 外语艺术教育研究 学科 文学
关键词 主述位 叙事视角 叙事者 叙事结构 《阿Q正传》
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 5-11
页数 7页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 贾卉 华东理工大学外国语学院 20 196 6.0 14.0
2 罗迪 华东理工大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1982(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1985(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
主述位
叙事视角
叙事者
叙事结构
《阿Q正传》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语艺术教育研究
季刊
16开
2003
chi
出版文献量(篇)
931
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2337
论文1v1指导