作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译文本作为文化翻译的结果,其文化属性是文化翻译学的研究课题.通过分析译文本身以及对比原文与译文,可以揭示翻译文本中既有显在的译语文化,也有潜隐的译语文化,并且涉及译语文化结构的各个层面.文化翻译机制可以比较全面地解释翻译文本包含译语文化这一翻译现象.文化素认知过程中所受到的文化干扰、文化翻译策略确定时文化移除策略或文化适应策略的选用是译语文化进入翻译文本的主要原因.研究翻译文本中的译语文化有助于深入认识翻译文本的文化属性以及普遍意义上的翻译性质.
推荐文章
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
陶瓷英语文本类型及其翻译策略
陶瓷英语文本
特征
分类
翻译
掩饰与暴露:副文本对伪翻译研究的意义
副文本
伪翻译
伪译
伪著
从译文异同反观文化差异
《前赤壁赋》
文化差异
异化
归化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译文本中的译语文化研究
来源期刊 中国俄语教学 学科 文学
关键词 翻译文本 文化属性 译语文化 文化翻译机制
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 59-64
页数 6页 分类号 H35
字数 7626字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-5510.2017.03.010
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨仕章 14 19 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (20)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1984(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译文本
文化属性
译语文化
文化翻译机制
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国俄语教学
季刊
1002-5510
11-2727/H
大16开
北京市西三环北路83号
82-391
1981
chi
出版文献量(篇)
1348
总下载数(次)
2
论文1v1指导