作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《落花生》这篇散文看似简单,却创造了独特的意境,显示了作者独到的眼光和独特的见解.因此,这篇散文的翻译看似简单,其实不然.散文翻译应充分体现原文信息,达到与原文相似的功能,体现散文的风格特点,意义完整,语言流畅、地道.本文主要从词汇选择、句法构造、语体色彩等方面,对比分析张培基、刘士聪、杨宪益和戴乃迭关于《落花生》的英译本,以期管窥散文英译之奥妙、译者主体性在翻译中的体现以及三种英译本各自的优势与不足.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《落花生》三种英译本的对比研究
来源期刊 西部皮革 学科 文学
关键词 落花生 散文英译 对比研究
年,卷(期) 2017,(10) 所属期刊栏目 文化与探索
研究方向 页码范围 214
页数 1页 分类号 H315
字数 1642字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (6)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
落花生
散文英译
对比研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西部皮革
半月刊
1671-1602
51-1624/TS
大16开
成都市福兴街30号轻工大厦
62-216
1978
chi
出版文献量(篇)
19571
总下载数(次)
87
论文1v1指导