作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《水浒传》一书中运用了大量具有丰富文化内涵的熟语。本文通过考察《水浒传》维吾尔文译本中的歇后语翻译,分析歇后语的文化内涵及汉维翻译策略。
推荐文章
浅析四大名著维译本中歇后语的语义差异翻译问题研究
四大名著
歇后语
语义差异
翻译问题
歇后语的英译
歇后语
直译
套译
意译
异化与归化——《水浒传》英译本中习语的翻译
异化
归化
翻译策略
《水浒传》
兰州方言歇后语的图形化研究
兰州方言
歇后语
飞天神话
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析维文译本《水浒传》中歇后语的文化内涵及翻译策略
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 《水浒传》 歇后语 翻译策略
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 11-17
页数 7页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡艳明 乌鲁木齐职业大学教师培训学院教育科学研究所 31 47 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (0)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《水浒传》
歇后语
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导