作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"显化"即是把原文本的隐含信息在翻译时显现出来,作为翻译普遍特征之一,显化在一般性文本翻译中广泛运用.随着我国法治化建设的推进,法律译本数量的增多,法律翻译实践中也大量运用这一翻译手法,使译本可读性更强,语义表达更准确,更贴近立法原意.该文从实现"语言功能"对等和"法律功能"对等两方面,对法律翻译中的"显化"现象进行分析研究,以期探索出提高我国法律翻译质量的路径.
推荐文章
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
论法律文件翻译的若干原则
法律文件
翻译
原则
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
海事法律英语的语言特征及翻译中的若干问题
海事法律英语
超正式文体
专业术语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律翻译中"显化"现象研究
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 法律翻译 对等 显化
年,卷(期) 2018,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 22-24
页数 3页 分类号 H059
字数 5770字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 居方 南京林业大学外国语学院 15 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (18)
共引文献  (157)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (19)
二级引证文献  (1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
法律翻译
对等
显化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导