基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
林太乙旅居海外多年,深谙两种语言和文化,用英文创作了很多作品.她的英文小说几乎皆以中国和中国人的命运为主题,表达对家园文化的深厚感情和强烈的民族意识.本文拟从“异语书写”的角度分析林太乙英文写作中的文化翻译现象,归纳总结其“写中有译”的文化翻译策略和方法,从而进一步探讨林太乙在翻译与创作的互动中其“作家译者”身份的构建.
推荐文章
"写""译"结合,构建多维度的英语写作教学课堂
'写''译'结合
课堂教学模式
词汇听译
句式操练
话题讨论
学生仿写
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
掩饰与暴露:副文本对伪翻译研究的意义
副文本
伪翻译
伪译
伪著
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 文化翻译 异语书写 写中有译 翻译策略
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目 翻译评论
研究方向 页码范围 81-87
页数 7页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄勤 70 622 10.0 24.0
2 王琴玲 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (33)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化翻译
异语书写
写中有译
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导