作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文基于对比凯瑟琳?曼斯菲尔德的短篇小说An Ideal Family两个译本,从人名、称谓、日常口语、句式结构等角度入手,深入分析译本的语言特点.在整体翻译策略上,徐志摩采用归化,陈良廷选取异化,反映出两位译者受到不同时期社会文化因素的影响.就翻译效果而言,两篇译文均满足了同时代读者的需要.
推荐文章
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 An Ideal Family两个中译本比较研究
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 译本比较 翻译策略 翻译效果
年,卷(期) 2018,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 135-136,149
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4579字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙传捷 电子科技大学中山学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (36)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译本比较
翻译策略
翻译效果
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导